- Estudis universitaris
- |
- Grau Universitari
Llengües Aplicades / Traducció i Interpretació -Anglès- (simultaneïtat)
- Arts / Disseny / Humanitats
- |
- Filologies i Traducció
- |
- llengües
Aquesta simultaneïtat combina l’estudi avançat de l’anglès amb l’entrenament propi de la traducció i la interpretació. Treballaràs la competència lingüística, la precisió expressiva i la capacitat d’adaptar missatges a públics i situacions diferents, des de textos especialitzats fins a entorns institucionals o empresarials. És un itinerari exigent, amb molta lectura i pràctica d’escriptura, i amb un ritme intens per integrar habilitats de mediació lingüística. També et familiaritzaràs amb criteris de qualitat, terminologia i eines digitals que s’utilitzen al sector, sempre amb una mirada cultural i comunicativa.
On estudiar-ho
Ocupació
variable
La demanda de traducció i interpretació pot variar segons l’especialitat, la combinació lingüística i el tipus de clients. L’anglès és molt present i això obre portes, però també fa l’àmbit més competitiu. Solen tenir millor recorregut els perfils que s’especialitzen (tècnica, audiovisual, localització, jurídica amb formació extra) i els que dominen eines digitals i processos de qualitat. L’autoocupació i la col·laboració amb agències són camins habituals.
Salari mitjà
2600€
Rang baix
Podràs treballar de
- Traductor editorial o de continguts
- Traductor audiovisual i subtitulador
- Traductor tècnic o científic-tècnic
- Traductor jurídic-econòmic (amb especialització posterior)
- Intèrpret consecutiu en entorns professionals
- Gestor de projectes de traducció
- Revisor i corrector de qualitat lingüística
- Terminòleg o documentalista lingüístic