• Estudis universitaris
  • |
  • Grau Universitari

Estudis Anglesos / Llengües Aplicades i Traducció (simultaneïtat)

  • Arts / Disseny / Humanitats
  • |
  • Filologies i Traducció
  • |
  • llengües

Aquesta simultaneïtat combina Estudis Anglesos amb Llengües Aplicades i Traducció per dominar l’anglès a nivell avançat i, alhora, entendre com funcionen les llengües en contextos reals. Treballaràs literatura i cultura del món anglòfon, però també eines de lingüística, terminologia i mediació lingüística. L’objectiu és que puguis analitzar textos, adaptar missatges segons públic i registre, i traduir amb criteri. És un itinerari exigent, pensat per a qui vol una base sòlida tant acadèmica com aplicada, i obrir-se portes en comunicació, serveis lingüístics i entorns internacionals.

On estudiar-ho

  • Lleida

    Universitat de Lleida

Ocupació

variable

La demanda depèn molt de l’especialització i de l’idioma de treball. Hi ha oportunitats en serveis lingüístics, comunicació i continguts digitals, però és un àmbit on pesa la qualitat, el portafolis i l’experiència. Les sortides solen millorar quan domines eines professionals, tens criteri de revisió i t’orientes a camps concrets (tècnic, audiovisual, localització o corporatiu). La simultaneïtat pot donar un perfil més complet i diferencial.

Salari mitjà

2600€

Rang baix

Podràs treballar de

  • Traductor generalista (segons combinacions lingüístiques i especialització)
  • Revisor i corrector de textos en anglès i català/castellà
  • Gestor de projectes de traducció i serveis lingüístics
  • Especialista en terminologia i documentació
  • Redactor i editor de continguts en entorns internacionals
  • Tècnic de comunicació corporativa amb focus multilingüe
  • Assistent lingüístic en institucions, editorials o empreses