- Estudis universitaris
- |
- Grau Universitari
Filologia Hispànica / Llengües Aplicades i Traducció (simultaneïtat)
- Arts / Disseny / Humanitats
- |
- Filologies i Traducció
- |
- llengües
Aquesta simultaneïtat uneix la mirada de la Filologia Hispànica amb l’enfocament aplicat de les Llengües i la Traducció. Treballaràs la llengua espanyola a fons (història, estructura, ús i variació) i, alhora, aprendràs a traslladar significats entre llengües amb criteri, precisió i sensibilitat cultural. És un itinerari exigent, pensat per a qui vol un perfil híbrid: analític amb els textos i resolutiu en situacions reals de comunicació. T’ajuda a entendre com es construeixen els discursos i a intervenir-hi: revisant, adaptant, localitzant o traduint segons el context i el públic.
On estudiar-ho
Ocupació
variable
La demanda pot variar segons la combinació de llengües, l’especialització i el tipus d’empresa. Hi ha oportunitats en serveis lingüístics, editorials, comunicació digital i projectes de localització, però és un àmbit competitiu on pesa molt el portafolis, l’experiència i la qualitat. Sol funcionar bé quan t’especialitzes (per exemple, audiovisual, tècnica o revisió) i domines eines i processos professionals.
Salari mitjà
2600€
Rang baix
Podràs treballar de
- Traductor generalista (segons combinació lingüística i especialització)
- Revisor i corrector d’estil
- Gestor de continguts multilingües i editor
- Especialista en localització i adaptació de textos
- Assessor lingüístic en mitjans o institucions culturals
- Tècnic en terminologia i documentació
- Redactor i creador de contingut